English 加入收藏 学校首页
 
新闻中心
  重要通知
 
  外事新闻
 
  图片新闻
 
 
重要通知 当前位置: 首 页 >> 新闻中心 >> 重要通知 >> 正文
致境外近期赴山西外籍人士的一封信
来源:山西省人民政府外事办公室   日期:2020-03-07  浏览次数:

A Letter to All Foreign Friends Coming to Shanxi

亲爱的朋友们:

Dear friends,

  近期以来,山西人民与全国人民一道,在中央政府坚强领导和国际社会鼎力支持下,采取最为全面、彻底、严格的防控举措,同病毒展开斗争,全省疫情防控工作取得了积极成效。截至2020年3月6日,山西全省已连续11天无新增确诊病例。

  Under the firm leadership of the Central Government and with the support of the international community, Shanxi province, together with other parts of China, has taken the most comprehensive, thorough and strict prevention and control measures to fight against COVID-19. As of March 6, 2020, there had been no new confirmed cases in Shanxi province for eleven consecutive days.

  山西不仅高度重视中国公民的生命安全和身体健康,同时也高度重视在晋外国公民的生命安全和身体健康。自疫情发生以来,我们设立热线电话,提供多语种的疫情信息以及咨询服务,同时注重解决他们在医疗、生活等方面提到的困难,大部分在山西外国公民能安心生活和工作。

  We always attach great importance to the safety and health of foreign friends in Shanxi. Since the outbreak of COVID-19, regional service hotlines have been available to provide multilingual epidemic information and consulting services, and priorities have been placed over helping foreign friends overcome the difficulties in medical treatment and daily life. Therefore, most foreign friends feel relieved to live and work in Shanxi.

  新冠肺炎是人类共同的敌人,在全球化时代,疫情可能以空前的速度传播。当前新冠疫情在许多国家出现,呈现多发快发态势,一些国家的疫情正在加剧,跨境流动传播正引发全球关注,形势仍然十分严峻。

  COVID-19 is the common enemy of humankind. In this globalized world, the epidemic may spread at an unprecedented rate. At present, COVID-19 has hit many countries, showing a tendency of unexpected and rapid outbreaks. The situation is now aggravating in some countries, while cross-border transmission is becoming an increasing global concern. The whole world is facing a grim situation.

  疾病无国界,协同筑健康。国际社会需要同舟共济,守望相助,共同战斗。山西省将在继续加强本地区疫情防控的同时,推动联防联控,采取必要措施,化解疫情跨境传播的风险,为全面打赢全球防疫战做出山西贡献。

  While disease respects no national boundaries, health can be protected with concerted efforts. The international community needs to unite as one, stay alert, and fight together. We will continue to ramp up efforts in regional joint prevention and control of COVID-19, take necessary measures to defuse the risks of cross-border spread of the epidemic, and make due contribution to winning a decisive victory in the global epidemic prevention war.

  为此,我们向近期赴山西学习、工作、生活、商务等的外籍人士特别提示:

  Hence, the following instructions are given to all foreign friends who intend to come to study, work, reside and do business in Shanxi.

  一、 根据山西省疫情防控相关措施,将针对疫情严重程度不同国家和地区开展分区分级防控,提供健康检测和健康管理服务。对外国公民和中国公民一视同仁,无差别执行,并会充分照顾当事人合理关切,提供必要的保障和协助,希望大家充分理解并积极配合,一道共同防范疫情带来的风险,维护好自己及他人的健康安全。

  1. Following the prevention and control measures for epidemic situation in Shanxi, differentiated prevention and control services will be carried out for countries and regions with different severity of the epidemic, with health check and management services being the basic. Foreign friends will be equally treated as Chinese nationals and full considerations will be given to your reasonable concerns. Necessary facilitation and assistance will be timely provided. All are expected to fully understand and cooperate, jointly prevent the risks from the epidemic, and protect the health and safety of yourselves and others.

  二、 请加强自我防护,尽量减少外出,避免到人员密集的场所,不要聚会聚餐。外出须正确佩戴口罩,废弃口罩按规定规范投放。保持良好的个人卫生习惯,注意居所卫生,适当开窗通风。避免接触任何野生动物或禽类动物,减少生冷食物摄入,食用熟食,多喝热水。定期测量体温,如出现发热、咳嗽、胸闷、乏力等症状,须佩戴口罩前往我省指定医疗机构就诊。

  2. Please strengthen self-protection, try to stay indoors and avoid crowds, and do not gather or dine together. Masks must be worn properly when going out. Used masks should be disposed off in accordance with the regulations. Maintain good personal hygiene habits, keep your residence clean, and properly open windows for ventilation. Avoid any contact with any wildlife or poultry, reduce cold food and take cooked food, and drink plenty of boiled water. Measure your body temperature on a regular basis. In case of such symptoms as fever, cough, chest tightness and fatigue, you must wear a mask and go to the designated medical institutions for treatment.

  三、 请及时关注山西省卫健委官方微信公众号“健康山西官微”和官方网站“http://wjw.shanxi.gov.cn”获取新型冠状病毒感染的肺炎疫情官方权威信息通报,并了解山西省各地救治定点医院信息和联系方式、有关疫情防控措施以及重要通知通告。

  3. Please stay tuned to the official WeChat account “jksxgw” and the official website of Health Commission of Shanxi Province (http://wjw.shanxi.gov.cn). There you can have access to the official information bulletins on the epidemic, and keep abreast of the briefings and contact information of the designated hospitals, relevant epidemic prevention and control measures, and important announcements.

  衷心感谢您对山西省疫情防控工作的理解、配合和支持。我们愿意竭诚为广大来山西的各国友人做好服务,及时解决遇到的困难和问题。在山西期间如有任何疑问,请致电:

  Sincere thanks for your understanding, cooperation and support for the epidemic prevention and control in Shanxi. We will try our best to help solve your difficulties and problems. If you have any questions during your stay in Shanxi, please feel free to contact us by phone:

  1. 山西省外事办公室

  0351-4048572

  2. 太原市外事办公室

  13934564393 18636609900

  3. 大同市外事办公室

  13546050674 13513669345

  4. 朔州市外事办公室

  18035341058  

  5. 忻州市外事办公室

  0350-3033655  18634642340(英)  18735057998(日)

  6. 吕梁市外事办公室

  0358-3372217  15235893711  18235845865

  7. 晋中市外事办公室

  13835468190

  8. 阳泉市外事办公室

  0353-2042817  18635381036

  9. 长治市外事办公室

  13453536532 18636501932

  10. 晋城市外事办公室

  0356-2198848

  11. 临汾市外事办公室

  19834538245

  12. 运城市外事办公室

  13834716050 15364997916

  1. Foreign Affairs Office of Shanxi Provincial People’s Government

  0351-4048572

  2. Foreign Affairs Office of Taiyuan Municipal People’s Government

  13934564393  

  18636609900

  3. Foreign Affairs Office of Datong Municipal People’s Government

  13546050674  

  13513669345

  4. Foreign Affairs Office of Shuozhou Municipal People’s Government

  18035341058  

  5. Foreign Affairs Office of Xinzhou Municipal People’s Government

  0350-3033655

  18634642340 (English)

  18735057998 (Japanese)

  6. Foreign Affairs Office of Lvliang Municipal People’s Government

  0358-3372217

  15235893711

  18235845865

  7. Foreign Affairs Office of Jinzhong Municipal People’s Government

  13835468190

  8. Foreign Affairs Office of Yangquan Municipal People’s Government

  0353-2042817

  18635381036

  9. Foreign Affairs Office of Changzhi Municipal People’s Government

  13453536532  

  18636501932

  10. Foreign Affairs Office of Jincheng Municipal People’s Government

  0356-2198848

  11. Foreign Affairs Office of Linfen Municipal People’s Government

  19834538245

  12. Foreign Affairs Office of Yuncheng Municipal People’s Government

  13834716050  

  15364997916

山西省人民政府外事办公室

2020年3月7日

Foreign Affairs Office of Shanxi Provincial People’s Government

March 7,2020

版权所有:太原理工大学国际合作处 地址:山西省太原市迎泽西大街79号 邮编:030024 2003晋ICP证020029号
 E-mail:   *建议使用IE6以上版本*